Verbs + Prefixes: НЕСТИ / НОСИТЬ (Part 2)

We continue our Verbs + Prefixes series with the verb of motion НЕСТИ and its "ходить" pair — НОСИТЬ.
Now, the most simple and direct translation is "to carry", however, once you add prefixes, the meanings get so numerous and varied, that one post isn't enough to cover them.

See our previous post for Part One and enjoy Part Two!

6. НА (нанести, наносить)

Они нанесли к чаю столько печенек, что нам хватит на все праздники. (They brought so many cookies for tea, that we’ll have enough to get us through the holidays.)

Покрытие можно наносить только на чистую, сухую поверхность. (The coating can only be put on clean, dry surface.)

Он нанёс на карту пометки, обозначил лесок и ручей. (He put notes on the map, marked the forest and the stream.)

7. ОБ (обнести, обносить)

Мы обнесли сад высоким забором. (We put a tall fence around the garden.)

8. ОТ (отнести, относить)

Мы отнесли одежду в благотворительный магазин. (We took our clothes to a charity shop.)

Красных панд когда-то относили к семейству енотовых. (The red panda used to be placed in the racoon family.)

Как ты относишься к экотуризму? (How do you feel about ecotourism?)

9. ПЕРЕ (перенести, переносить)

Мы перенесли стол в кухню и начали готовить ужин. (We moved the table to the kitchen and started making dinner.)

Давай перенесём урок на пятницу. (Let’s move our lesson to Friday.)

Художник перенёс эскиз на холст. (The artist transferred his sketch to the canvas.)

Он мужественно перенёс суровую русскую зиму, а на следующий год уехал в Италию. (He withstood the harsh Russian winter with courage and moved to Italy the following year.)

10. ПО

   1) понести

Он набрал воду и понёс ведро в дом. (He filled the ducket with water and started carrying it to the house.)

С криком “Вор!” он понёсся за мальчишкой по узким тёмным улицам. (Shouting “Thief!” he dashed after the boy through the dark narrow streets.)

Она поносила поднос с закусками среди гостей и вернулась на кухню. (She walked around carrying a tray with snacks among the guests and went back to the kitchen.)

Я поношу эти ботинки и подумаю, нравятся ли они мне. (I will wear these boots for a bit and see if I like them.)

После рюмки водки дед, как всегда, покраснел и начал поносить правительство, старость и, в целом, жизнь. (After a shot of vodka the old man, as always, turned red and started to revile the government, old age and, on the whole, life.)

...
To be continued!
See you in online class of Russian or Ukrainian as foreign :)