ALMA Tip: имена и названия в русском

What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;

(Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови её, хоть нет.)

На самом деле, эти строки барда не вполне переводимы. А всё потому, что слово «name» в английском более универсальное и соответствует аж двум понятиям в русском:

My name is Victoria. (Моё имя — Виктория.)
The name of our future product will be of the Latin origin. (Название нашего будущего продукта будет иметь латинское происхождение.)

В русском языке мы не «зовём» неодушевлённые предметы и абстрактные понятия «именами», а «называем» «названиями»:

У меня древнерусское имя. (I have an ancient Russian name.)
Я не помню название этого фильма. (I don’t remember the name of this film.)

Глагол «to call» также имеет 2 аналога в русском, каждый с не одним значением:

  1. ЗВАТЬ + винительный падеж

привлечь чьё-то внимание с помощью голоса ИЛИ пригласить кого-то куда-то:

Она увидела как Пётр выходил из машины и позвала его. (She saw Peter getting out of a car and called him.)
Я позвала маму в ресторан. (I invited my mum to the restaurant.)

иметь или получить имя или название:

Музей назвали в честь А.С. Пушкина. (The museum was named after Pushkin.)
Его зовут Денис. (He is called Denis.)

  1. ЗВОНИТЬ / ПОЗВОНИТЬ + дательный падеж

… можно по телефону или в дверь:

Марк звонил отцу несколько раз, но тот не мог ответить, так как был на встрече. (Mark called his father several times, but he couldn’t pick up, because he was at a meeting.)
Я позвонил тебе в дверь, но мне никто не открыл. (I rang your doorbell, but no one answered.)

Вот и всё! Теперь вы, конечно, думаете о том, как позвонить в ALMA School, чтобы записаться на курсы по русскому или украинскому как иностранным… Ждём вас на занятиях ;)