"IF" или "IN CASE"?

«Let us know in case you have any questions» — фраза, которую мы часто слышим, когда звоним в службу технической поддержки. Однако правильна ли она? Или, всё же, альтернатива ей «Let us know, if you have any questions» будет правильнее?

Давайте узнаем, что именно означают «if» и «in case»:

«If» — это условие, а «in case» — предостережение.

Например:

I have bought some extra meat in case we need more.

I will buy more meat if we need more.

В первом предложении мы говорим о предусмотрительности. Мы берем больше мяса заранее, на случай, если оно закончится.

Во втором же предложении мы ставим условие: когда/если у нас закончится провизия – мы купим больше.

Вот ещё пример для лучшего понимания разницы между «if» и «in case»:

«We’ll proofread the article in case there are mistakes.» (Мы проверим статью на всякий случай, вдруг там будут ошибки.)

«We’ll proofread the article if we notice mistakes.» (Если мы заметим ошибки – тогда мы проверим всю статью.)

Надеемся, мы смогли вам помочь понять разницу в использовании этих похожих выражений. Но если у вас ещё остались вопросы, мы всегда будем рады ответить на них в ALMA School!