Who can live without love? You know the answer! That is why love confessions are music to the ear, whatever the language.
The exact wording of “to love” differs a little in different languages, however.
In Russian, much like in English, “любить” is used when speaking of our significant others, friends, relatives, activities, objects and what not. In Ukrainian, on the other hand, “кохати” is reserved to romantic relationships, while “любити” is more general.
That way in Russian the three magical words would be “я тебя люблю”, and in Ukrainian “я тебе кохаю”.
In ancient Greece they were remarkably specific when it came to love and its many kinds. “Eros” (ἔρως) – meant sensual love, “agape” (ἀγάπη) – divine love (for god), “philia” (φιλία) – friendly, platonic love, “storge” (στοργή) – love between relatives. That’ll help avoid confusion!
We bet for once Russian and Ukrainian don’t seem that complicated. In fact, they are not that hard at all – not if you learn them with ALMA School, anyway ;) See you in class!